Rohumaa: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
5. rida:
 
==Proosa==
* "Küll on kuningal ikka ilus amet," ütles too mees [d'Artagnan], kes oli vaatepildist nii kaasa kistud, et jäi keset teed seisma ja laskis korteežil mööduda. "Siin on valitseja, kes on sõna otseses mõttes kaetud kulla ja [[teemant]]idega nagu [[Saalomon]] ja üle külvatud [[lill]]edega nagu kevadine niit." (lk 236-237)
** [[Alexandre Dumas vanem]], "[[Vikont de Bragelonne, ehk, Kümme aastat hiljem]]". I osa. Tõlkinud [[Henno Rajandi]]. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 1959, lk 236-237
 
 
* Katoliiklikud doktriin ja distsipliin võivad küll olla [[müür]]id, kuid nad on mänguväljaku müürid. Kujutlegem lapsi mägise ookeani[[saar]]e kaljunukil haljendaval aasal mängimas. Niikaua kui kalju serva piiras müür, võisid nad pöörases mänguhoos kartmatult mürada, nagu kõige kärarikkamas lastetoas. Aga kui müür maha lõhuti, tekkis ilmselge oht kukkuda [[kuristik]]ku. [[Lapsed]] ei kukkunud sinna; aga kui [[sõber|sõbrad]] nende juurde naasid, olid nad hirmunult keset aasa kobaras koos ega [[laul]]nud enam.
** [[G. K. Chesterton]], "Dogmade võim ja seikleja", rmt: "Õigest usust". Tõlkinud Tiia Rinne. Kuldsulg, 2011, lk 192
 
 
==Luule==