Mehhiko vanasõnad: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
Pikne (arutelu | kaastöö)
tõlketa read välja
1. rida:
* "Kes [[oma]] naist ei austa, see ei austa ka iseennast".
* "Saamahimu läbi kannatavad tavaliselt saamahimulised."
* "Teod kinnitavad [[armastus]]t, mitte [[sõna]]d."
* "El que mucho mal padece con poco bien se conforma" ("Kes suurt saama läheb, sellele jääb peenike pihku").
"A la hora de freir frijoles, lo que hace falta es la manteca"
*: ''El que mucho mal padece con poco bien se conforma.''
"Al árbol que da frutos, toto el mundo lo apedrea"
* "Es mejor estar solo que mal acompañado" ("Parem üksinda ja vaba kui [[õnnetus]] [[abielu]]s").
"Alabanza en boca propia es vituperio"
*: ''Es mejor estar solo que mal acompañado.''
"Anda tu camino sin ayuda de vecino"
 
"Aunque la jaula sea de oro, no deja de ser prisión"
== Kirjandus ==
"Contestación sin pregunta, señal del culpa"
* Vanasõnu mitmelt mandrilt (David Macfarlane: The Little Giant Encyclopedia of Proverbs, 2001). ERSEN, ISBN 9949-12-059-4. Inglise [[keel]]est tõlkinud Ilme Rääk.
"Costal vacío no se para"
"Cuando joven, de ilusiones; cuando viejo, de recuerdos"
"Cuando menos burros, más olotes"
"Cuando una puerta se cierra, otra se abre"
"De médico, poeta, músico y loco todos tenemos un poco"
"De veneno, basta una sola gota"
"Del árbol caído todos hacen leña"
"El mejor caballo necesita espuelas"
"El mejor torero es el de la barrera"
"El muerto a la sepultura, y el vivo a la travesura"
"El que ansioso escoge lo mejor suele quedarse con lo peor"
"El que es perico, dondequierra es verde"
"El que mucho mal padece con poco bien se conforma" ("Kes suurt saama läheb, sellele jääb peenike pihku")
"El que quiere azul celeste, que le queste"
"El respeto al derecho ajeno es la paz"
"El tiempo cura y nos mata"
"El valiente vive hasta que el cobarde quiere"
"En cuestión de puercos todo es dinero, y en cuestión de dinero todos son puercos"
"Es mejor estar solo que mal acompañado" ("Parem üksinda ja vaba kui [[õnnetus]] [[abielu]]s")
"La ambición nunca se llena"
"La amistad sincera es un alma repartida en dos cuerpos"
"La conversación es el pasto del alma"
"La esperanza muere al último"
"Mar tranquilo hace mal marino"
"Más vale morir parado que vivir de rodillas"
"Más vale una vez colorado que ciento descolorido"
"Mientras dura, vida y dulzura"
"Muerto el perro, se acabó la rabia"
"No es lo mismo hablar de toros que estar en el redondel"
"No hagas cosas buenas que parezcan malas"
"No hay camino más seguro que el que acaban de robar"
"No hay peor sordo, que el que no quiere oír"
"Para tonto no se estudia"
"Quien más mira menos ve"
"Quien todo lo quiere todo lo pierde"
"Se un cieco guida un altro cieco, ambedue cadono nella fossa"
"Sólo el que carga el cajón sabe lo que pesa el muerto"
"También de dolor se canta cuando llorar no se puede"
"Vale más un grito a tiempo que hablar a cada momento"
Vanasõnu mitmelt mandrilt (David Macfarlane: The Little Giant Encyclopedia of Proverbs, 2001). ERSEN, ISBN 9949-12-059-4. Inglise [[keel]]est tõlkinud Ilme Rääk.
 
[[Kategooria:Vanasõnad]]