Väike prints: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
1. rida:
'''"Väike prints"''' (prantsuse [[keel]]es ''Le Petit Prince'') on prantsuse [[kirjanik]]u [[Antoine de Saint-Exupéry]] kuulsaim, 1943. [[aasta]]l avaldatud teos. Eesti keeles ilmus raamat esmakordselt 1960. aastal Ott Ojamaa tõlkes.
Tsitaadid väljaandest "Väike prints", tõlkinud Ott Ojamaa, Eesti Riiklik Kirjastus 1960.
 
* "Kui [[lammas]] sööb põõsaid, siis sööb ta ka [[lill]]i?"
:"Lammas sööb kõike, mis talle ette juhtub."
:"Isegi lilli, millel on okkad?"
:"Jah, isegi lilli, millel on okkad."
: "Aga milleks need okkad siis on?" (lk 21)
* Tuleb vist paar-kolm röövikut ära kannatada, kui tahan liblikaid tundma õppida. (lk 27)
* [[Keel]] on arusaamatuste allikaks. (lk 52)
* "Hüvasti," ütles [[rebane]]. "Siin on minu [[saladus]]. See on väga lihtne: ainult [[süda]]mega näed hästi. Kõige tähtsam on [[silm]]ale nähtamatu." (lk 54)
* [[Kõrb]]e teeb ilusaks see, et kusagil varjab ta [[kaev]]u. (lk 58)
* Kui armastad lille, mis asub tähe peal, siis on [[öö]]sel [[taevas]]t nii magus vaadata. Kõik tähed õitsevad.
 
* "Hüvasti," ütles rebane. "Siin on minu saladus. See on väga lihtne: ainult [[süda]]mega näed hästi. Kõige tähtsam on [[silm]]ale nähtamatu."
* Tuleb vist paar-kolm röövikut ära kannatada, kui tahan liblikaid tundma õppida.
* Keel on arusaamatuste allikaks.
 
==Välislingid==