Kirjandus: erinevus redaktsioonide vahel
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
P new key for Category:Kirjandus: " " using HotCat |
Resümee puudub |
||
1. rida:
[[File:Printing3 Walk of Ideas Berlin.JPG|
'''Kirjandus''' ehk literatuur on (kõige üldisemas tähenduses) kirjutatud tekstid, mis on üldreeglina mõeldud kellelegi lugemiseks, mõistmiseks, kasutamiseks.
* Nagu teame, ei avalda see, mis kütkestab poeedi tujukat mõttelendu, sageli mingit mõju laiadele lugejate hulkadele.
** [[Alexandre Dumas vanem]], "[[Kolm musketäri]]", sissejuhatus, tõlkinud Tatjana Hallap.
* Luule vastand on õigupoolest mitte proosa, vaid [[teadus]]. Luule vastandub teadusele ja proosa värsimõõdule. Teaduse õige ja vahetu objekt on tõe omandamine või edastamine; luule õige ja vahetu objekt on vahetu naudingu edastamine.
** ''Poetry is not the proper antithesis to prose, but to science. Poetry is opposed to science, and prose to metre. The proper and immediate object of science is the acquirement, or communication, of truth; the proper and immediate object of poetry is the communication of immediate pleasure.''
** [[Samuel Taylor Coleridge]], "Luule määratlused" (1811)
* Ma tahaksin, et meie noored nutikad poeedid peaksid meeles mu lihtsakoelist proosa ja luule määratlust, mille järgi proosa = sõnad parimas järjestuses, luule = parimad sõnad parimas järjestuses.
* ''I wish our clever young poets would remember my homely definitions of prose and poetry; that is, prose = words in their best order; poetry = the best words in their best order.''
** [[Samuel Taylor Coleridge]], "Lauakõned (1821–1834)", 12. juuli 1827
* Head kirjanikud hoiavad [[keel]]e tõhusa. See tähendab: hoia see täpne, hoia see selge. (3. ptk)
* ''Good writers are those who keep the language efficient. That is to say, keep it accurate, keep it clear.''
* Kirjandus on [[uudis]], mis uudiseks jääbki. (8. ptk)
* ''Literature is news that stays news.''
** Ezra Pound, "Lugemise aabits" (1934)<!-- vt eestikeelne väljaanne-->
* Nii, nagu kõigis asjades, nõnda kirjanduseski mõõdutuses vaevleme: õpime mitte elu, vaid kooli jaoks.
* ''Quemadmodum omnium rerum, sic litterarum quoque intemperantia laboramus: non vitae sed scholae discimus.''
** [[Seneca noorem]], "Moraalikirjad Luciliusele", "CVI kiri: vooruse kehalisusest"<!--vt eestikeelne väljaanne-->
* Mood armastada [[Racine]]'i möödub nagu [[kohv]]imoodki.
* ''La mode d'aimer Racine passera comme la mode du café.''
** [[Marie de Rabutin-Chantal]], markiis de Sévigné, ''cit. via'' [[Voltaire]]'i kiri 29. jaanuarist 1690), kus see lause moodustati markiisi kahest eraldiseisvast märkusest (üks oli kirjas 16. märtsist 1679, teine 10. märtsist 1672). [[La Harpe]] tihendas selle kujule: "Racine passera comme le café?"
{{Vikipeedia}}
|