Tõlkimine: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
Resümee puudub
91. rida:
** "Toimetaja ei saa tõlkija tööd ära teha ega ära rikkuda", Maret Käbini intervjuu [[Krista Kaer]]ale. "Tõlkija hääl", Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2014, lk 76
 
* Säärane luule nagu [[Baudelaire]]'i oma on aga [[tähendus]]est tihti palju enam laetud kui mõni [[filosoofia]] [---] ja ometi ei nähta kogu selle mõtte-ehitise mahalammutamises ja hoopis piiratud rekonstrueerimises tõlke nime all midagi laiduväärset [---].
** [[Tõnu Õnnepalu]]. [[Charles Baudelaire]], "Les Fleurs du mal. Kurja õied". Tlk. Tõnu Õnnepalu. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2000, lk 486
 
==Viited==