Suhkur: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
Resümee puudub
110. rida:
</poem>
* Doris Kareva
 
 
<poem>
Sa sobid minule kui suhkur kohvisse
Sa sobid minule kui tähed A ja B
mida kõike mõtled sa seda võin ma aimata
tean mis täna õhtul mulle kingid sa
</poem>
* "Sobime", Eestis ansambli [[Kuldne Trio]] esituses tuntud laul, päritolult saksa šlaager
 
 
<poem>
Mu rantšo [[rõdu]]lt on kaunis vaade,
üks [[neeger]] [[põld]]u künnab [[härg|härjaga]].
Me [[nahk]] on valge ja me teame -
me peame kohvis vaid suhkrut segama.
</poem>
* [[Jaan Tätte]], "Kutse Guatemaalasse" (tuntud lauluna Väikeste Lõõtspillide Ühingu esituses)
 
 
115. rida ⟶ 133. rida:
** [[Iris Murdoch]], "Meri, meri", tlk Vilma Jürisalu (1996), lk 14
 
* Boy Staunton tegi Suure Depressiooni ajal hiiglapalju [[raha]], sest ta müütas laialt [[lohutus]]t. Kui [[mees]] on omadega hädas, kipub ta iga saadud senti raiskama kohvi ja [[pirukas|pirukate]] peale. Suhkur kohvis oli Boy suhkur, pirukad olid tema pirukad. /---/ Mägede kaupa odavaid kondiitritooteid, kompvekke[[kompvek]]ke, suupisteid, kukleid, küpsiseid ja tavalist peensuhkrut, nende kõrvale [[järv]]ede kaupa iga tuntud puuvilja keemilise aseainega maitsestatud magusat[[magus]]at kihisevat [[vesi|vett]], mille kõige taga seisis Boy Staunton, ehkki teadsid seda vähesed.
** [[Robertson Davies]], "[[Viies osaline]]". Tõlkinud [[Mati Soomre]]. Tallinn: Eesti Raamat 1990, lk 150