Koridor: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Uus lehekülg: '{{toimeta}} * Vanasti öeldi lihtsalt koridor, nüüd on see majaelanike sotsiaalse suhtlemise ruum. ** Karin Hallas-Murula, [https://sirp.ee/s1-artiklid/c6-kunst/euroopa-p...'
 
Resümee puudub
8. rida:
** [[Marcel Proust]], "Taasleitud aeg", tõlkinud [[Tõnu Õnnepalu]]. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2004, lk 15
 
* Sõnad[[Sõna]]d - nagu ma sageli kujutlen - on väikesed [[maja]]d oma [[kelder|keldri]] ja [[pööning]]uga. [---] Laskuda keldrisse, see tähendab unelda, eksida ebakindla [[etümoloogia]] kaugetesse koridoridesse, otsida sõnadest aardeid, mida sealt pole võimalik leida.
** [[Gaston Bachelard]], "Ruumipoeetika". Tõlkinud Kaia Sisask. Vagabund, 1999, lk 216
 
* Mitte iial ei jaga Galkin enam temaga oma sisimat, ei räägi [[mure]]dest nagu varemalt. Ei ütle: jah, ma tean, sest minu peast on pärit [[türm]]id, koridorid, [[trellid]], [[nari]]d, lämmatavalt ahtad seismiskambrid ja pimedad kongid koridoride servades, kuhu vang pistetakse, et ta seltsimeest näost näkku ei näeks, isoleeritud seinad[[sein]]ad, mis ei lase koputades ühendust pidada - minu peast pärineb kõik see, mida on vaja, et jätta [[inimene]] ilma inimeseks olemisest, et murda sidemed inimeste vahel, et muuta inimene täiuslikuks aatomiks mehaaniliselt ümber üksteise tiirlevate aatomite[[aatom]]ite [[riik|riigis]].
** [[Sirpa Kähkönen]], "Graniitmees". Tõlkinud [[Piret Saluri]]. Tallinn: Varrak, 2017, lk 217-218