Krista Kaer: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
Resümee puudub
1. rida:
[[Pilt:Krista_Kaer_2014_HeadRead.IMG_6504.JPG|pisi|Krista Kaer 2014. aastal]]
'''Krista Kaer''' (sündinud 20. juulil 1951) on eesti tõlkija ja toimetaja, alates 1995. aastast kirjastuse Varrak peatoimetaja.
:Ta on eesti keelde tõlkinud [[Doris Lessing]]i, [[Oscar Wilde]]'i, [[Terry Pratchett]]i, [[J. K. Rowling]]i, [[Ursula Le Guin]]i, [[Graham Greene]]'i, [[Clifford D. Simak]]i, [[John Banville]]'i jt loomingut.
 
 
* Kes hakkaks varsti lugejatele eestikeelseid raamatuid [[tõlkimine|tõlkima]]? Lihtsustatud kiirvariant [[Oskar Luts|Lutsu]] "Kevadest", [[Tammsaare]]st, [[Tuglas]]est, [[August Gailit|Gailiti]] "[[Toomas Nipernaadi]]st". Kas need näeksid välja nagu need lühivariandid maailmaklassikast, mida võib leida ka Eesti poodidest ja [[raamatukogu]]dest? Lihtsustatud "Kolm musketäri" või "[[Dorian Gray portree]]"? Kaante vahele pandud kirjeldused, kes kellega käib, kes kuhu läheb ja kes kelle maha lööb? Need ei ole mitte [[raamat]]ud, vaid [[laip|laibad]], millest on igasugune [[hing]] lihtsustamiseks ja lugemise "kiirendamiseks" välja pigistatud.