Loomingu Raamatukogu: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
Resümee puudub
2. rida:
:Loomingu Raamatukogu toimetust on juhtinud [[Otto Samma]] (1957–1973), [[Jüri Ojamaa]] (1973–1983) ja [[Agu Sisask]] (1983–1994). 2000. aastatel toimetuse juhi ametinimetust muudeti. 2008–2012 oli peatoimetaja [[Anu Saluäär]], kes oli ajakirja toimetajana töötanud aastast 1976. Aastast 2013 on peatoimetaja [[Triinu Tamm]]. Pikka aega on toimetuses töötanud [[Lembe Hiedel]] (1958–1973), Edvin Hiedel (1963–1973) ja Terje Kuusik (1973–2010). Aastast 2012 on tööl toimetaja [[Kai Aareleid]].
 
* LRi väljaandmine üleüldse paigutub päris hästi külma sõja aegses tagalas "pehme jõu" kasutamise näidete hulka, ja hingehinda maksid sealjuures nii tõlkijad kui toimetajad.
** [[Anne Lange]], "Toimetamispraktikast 1957-1972 Loomingu Raamatukogu näitel". [http://www.ekl.ee/tolkijad/wp-content/uploads/2020/01/TH_VI.pdf Tõlkija Hääl VI], lk 118-135
 
* Meie lipukiri on kvaliteet. Kui „Loomingu Raamatukogus” on midagi ära trükitud, siis see ei ole juhuslik. Peab olema läbi mõeldud, miks seda avaldatakse, ja ka sõnaline kuju peab olema viimse pisiasjani läbi mõeldud. Selleks annab riigiväljaanne meile aja ja võimaluse, ja kohustuse. Tahaks väga loota, et „Loomingu Raamatukogule” ei saa kunagi kehva toimetamist ette heita. Teinekord mõni trükiviga ikka juhtub, aga seda tohib juhtuda üliharva. „Loomingu Raamatukogu” on ka [[tõlkimine|tõlkimise]] ja toimetamise kool. Kes on „Loomingu Raamatukogus” tõlkeid avaldanud, see teab, mis on nõudlik toimetamine, muidugi koostöös tõlkijaga. Ühtegi lõpuni mõtlemata [[mõte]]t meil ära ei trükita.