Piip: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
4. rida:
 
* ... piibuga [[mees]] on alati õnnelik ja lõppude lõpuks on [[õnn]] suurim kõigist moraalsetest [[voorus]]test. W. Maggin ütleb, et "iial ei ole ükski sigarisuitsetaja sooritanud [[enesetapp]]u" ja veelgi õigem on, et ükski piibusuitsetaja ei tülitse iial [[naine|naisega]]. Põhjus on täiesti selge: ei saa, piip hambus, kellegi peale täiest kõrist karjuda.
** [[Lin Yutang]], "Elamise tähtsus", peatükk "Suitsust ja viirukist". Tõlkinud Mall Pöial. Tänapäev, 2006, lk 263
 
* Inimene, viska see koli üle parda! Olgu su elupaat kerge ja sisaldagu ainult seda, mida sa vajad: lihtsat [[kodu]] ja lihtsaid rõõme, üht või kaht [[sõber|sõpra]], kes seda nime väärivad, kedagi, keda armastada, ja kedagi, kes sind armastaks, [[kass]]i, [[koer]]a ja üht või kaht piipu, küllalt [[toit]]u ja küllalt [[riided|rõivaid]], ja joodavat veidi rohkem kui küllalt, sest [[janu]] on ohtlik nähtus.
** [[Jerome K. Jerome]], "[[Kolm meest paadis]]", tlk Tiiu Viire, 1994, 3. ptk, lk 25
 
* [[Hea]], [[noor]] [[naine]] on ikka enam kui see va tühi piip.
** [[A. H. Tammsaare]], "Käbe-Kaarel ja tema noor naine"
 
* Timo. Kui oleksime aga plika ette astunud [[must]]as [[kalev]]ikuues ja kell oleks paisutanud [[vest]]itaskut nagu priske sõrru[[naeris]], [[võti]] veel kilksatanud keti küljes ja hõberipatsiga piip hambus auranud, siis oleks, susi söögu! meie ettevõttest tulnud nii [[muna|mune]] kui poegi.
** [[Aleksis Kivi]], "[[Seitse venda]]". Tõlkinud [[Friedebert Tuglas]]. Eesti Riiklik Kirjastus, 1955, lk 29
 
* "Pequodi" leiparda taga, mitte kaugemal kui nelikümmend sülda, õõtsus vees hiiglaslik spermatseedivaal nagu kummuli keeratud fregati kere, tema lai läikivsile eebenselg kiiskas päikesekiirtes otsekui [[peegel]]. Laisalt laineorus õõtsudes ja aeg-ajalt auru pursates nägi ta välja nagu kehakas [[väikekodanlane|pürjel]], kes pärast lõunat päikese paistel [[piip]]u suitsetab.
** [[Herman Melville]], "[[Moby Dick]]", tlk Juhan Lohk ja Ülo Poots. Tallinn: Eesti Raamat, 1974, lk 317
 
* Piibutõmbaja peab naise võtma selleks, et too talle aeg-ajalt teataks: "Miski põleb."
** [[Ramón Gómez de la Serna]], "Gregeriiad". Valinud ja tõlkinud [[Jüri Talvet]]. [[Loomingu Raamatukogu]] 2/1974
 
 
=="Piibu jutt"==