Muru: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
Resümee puudub
3. rida:
 
* Inglise päikesepaiste ei ole usaldatav, [[kübar]]aid ähvardab alaline oht; ja kui istuda maha murule, võib enda ära külmetada.
** [[George Eliot]], "Veski Flossi jõel", VI raamat, 7. peatükk. Tõlkinud [[Valda Raud]]. Tallinn: Eesti Raamat, 1983, lk 366
 
 
23. rida:
 
* Meie, aednikud, tahame ennekõike, et meil oleks inglise muru, [[roheline]] nagu piljardikalev ja tihe nagu pärsia [[vaip]], igati laitmatu muru, haljasala ühegi veata, rohuplats nagu samet, läkk nagu laud. Nojah, [[kevad]]el märkame, et too inglise muru koosneb mingitest paljakutest, [[võilill]]edest, [[ristik]]upuhmastest, [[muld|mullast]], [[sammal|samblast]] ja mõnest kõvast ning kuletunud tarnatutist. Kõigepealt tuleb see kõik välja rookida; me kükitame maha ja tirime murust välja kõik nurjatud [[umbrohi|umbrohud]], jättes enda järele tühja, äratallatud ja nii palja [[maapind|maa]], nagu oleksid seal tantsinud müüriladujad või kari [[sebra]]sid. Siis kastetakse plats üle ja jäetakse päikese kätte pragunema; seejärel aga otsustame, et ikkagi tuleks niita.
** [[Karel Čapek]], "Aedniku aasta". Tõlkinud [[Lembit Remmelgas]]. Tallinn,: Ajalehtede-Ajakirjade Kirjastus, 1964, [[Loomingu Raamatukogu]] nr 40/41, peatükk "Aedniku juuni", lk 58