Arvo Alas: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
Resümee puudub
4. rida:
* Muide, ega [[diplomaatia|diplomaatiline tegevus]] tõlkijategevusest nii kaugele jäägi. Mõlemad on ju seotud vahendamisega. Diplomaadid vahendavad riikide huve ja suhteid laiemas plaanis, samal ajal kui [[tõlkimine|tõlkija]] vahendab kultuurisuhteid.
* Mulle meeldib süvenemine vanemasse [[kirjandus]]se ja käsikirjadesse. Olen palju tegelnud [[saaga]]dega. Nüüd aga tahaksin tulla tagasi kaasaaegsema kirjanduse juurde, sest saagade kommenteerimine, nimeregistrite tegemine - olen joonistanud oma käega isegi [[Island]]i kaardi, et neid [[nimi|nimesid]] kuidagi paika panna -, kõik see meenutab vahetevahel [[raamatupidaja]] tööd.
** [https://kultuur.postimees.ee/2007121/arvo-alas-toob-skandinaavia-eestisse "Arvo Alas toob Skandinaavia Eestisse"]. Intervjuu Rein Veidemannile. Postimees, 20. märts 2003