Viinapuu: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Kruusamägi (arutelu | kaastöö)
PResümee puudub
1. rida:
[[File:Weinrebe auf Farm Bo La Motte (Franschhoek).jpg|thumb]]
 
'''Harilik viinapuu''' (''Vitis vinifera'') on puitliaan, iidne kultuurtaim, mille vili on [[viinamari]].
 
==Piibel==
14. rida:
kui teised puud?"
</poem>
* [[Kohtumõistjate raamat]], 9:12-1312–13
 
 
26. rida:
Tõuse ja tule, mu armas, mu kaunitar, tule ometi!"
</poem>
* [[Ülemlaul]], 2:12-1312–13, tõlkinud [[Kristiina Ross]]
 
 
37. rida:
sest kogu maa on täis kibuvitsu ja ohakaid.
</poem>
* [[Jesaja raamat]], peatükk 7, salmid 23-2423–24
 
 
48. rida:
5 Mina olen viinapuu, teie olete oksad. Kes jääb minusse ja mina temasse, see kannab palju vilja, sest minust lahus ei suuda te midagi teha.
</poem>
* [[Johannese evangeelium]], 15:1-51–5
 
==Luule==
57. rida:
väärt rohkem kui vanana [[loorber]]id peas.
</poem>
* [[George Gordon Byron]], "Firenze ja Pisa vahel kirjutatud stroofid", 1817, tõlkinud [[Märt Väljataga]], Vikerkaar 7-87–8/2004, lk 39
 
==Proosa==
69. rida:
* Astrīda ei ütle ühtki sõna, kuid tema [[silm]]ad räägivad.
:...et [[viigipuu]] ei õitse, et viinapuul ei tule marju ja [[õlipuu]]l [[õli]], et ei ole [[leib]]a ega [[sool]]a, et [[liilia]]d ei lõhna, et armastuse [[õun]]ad on kibedad, et [[kaev]]ud kuivavad, et [[mandlipuu]]d kuivavad, et [[tuvi]]d on vaikinud...
** [[Nora Ikstena]], "Neitsi õpetus". tõlkinud Kalev Kalkun. Loomingu Raamatukogu 2011, nr 13-1413–14, lk 78
 
==Välislingid==