Vanne: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
Resümee puudub
1. rida:
'''Vanne''' on kindlaksmääratud sõnastusega tõotus, mis on esitatud tunnistajate juuresolekul.
 
* [Athos:] "D'Artagnan, ma armastasin sind nagu oma [[poeg]]a, Porthos, sinuga magasime kümme aastat külg külje kõrval. Aramis on teie, nagu minugi [[vend]], sest ta armastas teid, nagu mina praegugi teid armastan ja alati armastan. Mis võib meile tähendada kardinal Mazarin, meile, kes me trotsisime sellise mehe kätt ja südant nagu Richelieu? Mis tähendab meile see või teine prints, meile, kes me säilitasime ühele [[kuninganna]]le tema [[kroon]]i? D’Artagnan, ma palun teilt andestust, et ristasin eile teiega mõõgad. Aramis vabandab niisamuti Porthose ees. Ja nüüd vihake mind, kui suudate. Mina aga, vannun seda, tunnen teie vihast hoolimata teie vastu ainult lugupidamist ja sõprust." (lk 296-297)
==Vanasõnad==
* "On mõnel teist mingi rist?" küsis Athos.
* Vanne on varga tänu.
:Porthos ja d Artagnan vaatasid teineteisele otsa ja raputasid pead nagu inimesed, kes on ootamatult tabatud süüteolt. Aramis naeratas ja tõmbas põuest [[teemant]]idest risti, mis rippus tal [[kael]]as pärlnööri otsas.
* Vanne salvab oma sünnitajat.
:"Minul on," ütles ta.
** "Eesti vanasõnad, suurest korjandusest kokku põiminud M. J. Eisen", Eesti Kirjanduse Seltsi kirjastus Tartus, 1929
:"Hüva," lausus Athos, "vannume selle risti juures, mis on vaatamata materjalile ikkagi rist, vannume, et hoiame kokku hoolimata kõigest, ikka ja alati. Sidugu see rist mitte ainult meid, vaid ka meie järeltulijaid. Kas see tõotus sobib teile?"
:"Jah!" vastasid kõik ühest suust.
:"Ah, reetur!" sosistas d'Artagnan Aramisele kõrva, "te lasksite meil vanduda ühe Fronde'i daami krutsifiksi juures!" (lk 298)
* [[Alexandre Dumas vanem]], "[[Kakskümmend aastat hiljem]]", tlk [[Henno Rajandi]], 2008
 
==Välislingid==
{{Vikipeedia}}