Keeleteadus: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Uus lehekülg: ' * [Daniel:] ... minu koguduse liikmete ainuke ühine keel on ivriit. Paradoks seisab selles, et Kirik, kes räägib Päästjaga ühte keelt, pole juutide Kirik,...'
 
Resümee puudub
1. rida:
 
* [Daniel:] ... minu [[kogudus]]e liikmete ainuke ühine keel on [[ivriit]]. [[Paradoks]] seisab selles, et [[Kirik]], kes räägib Päästjaga ühte keelt, pole juutide Kirik, vaid ümberasujate Kirik. Riigi jaoks eemaletõugatute, väheväärtuslike, mittevajalike inimeste Kirik... Säh sulle kristlikku lingvistikat: algusaegadel läks jumalateenistus, mis kopeeriti täielikult [[judaism]]i pealt maha, [[heeb7reaheebrea keel]]elt üle [[kreeka keel]]ele, [[kopti keel]]ele, hiljem [[ladina keel|ladina]] ja slaavi keeltele, nüüd aga tulevad minu juurde [[poolakad]], [[tšehhid]] ja [[prantslased]], et pidada ivriidikeelseid palvusi. (lk 151)
** [[Ljudmila Ulitskaja]], "Daniel Stein, tõlkija". Tõlkinud Ilona Martson. Tallinn, Tänapäev, 2013