Dorothy L. Sayers: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
Resümee puudub
13. rida:
:"Esmaklassilise mõistuse [[enesekaitse]] endast võimekama vastu," ütles Wimsey. (lk 7)
* Pole kindel, kumb oli Bellona [[klubi]] vanematele liikmetele vastumeelsem — kas kindral Fentimani groteskne [[surm]] nende keskel või tema pojapoja sündsusetu [[neurasteenia]]. (lk 9)
* [[Uks]] sulgus nende järel ning näis, et [[pinge]] langes. Ring lagunes rühmadeks. Keegi läitis sigareti. Planeedi [[türann]], vana narr Surm oli hoidnud hetkeks nende ees oma tuhmi peeglit ning näidanud neile seda, mida toob [[tulevik]]. Kuid nüüd oli [[peegel]] jälle ära viidud. Ebameeldiv juhtum oli möödas. See oli tõesti õnnelik juhus, et Penberthy oli vanamehe enda [[arst]]. Ta teadis temast kõik. Ta sai anda [[surmatunnistus]]e. Ei tule mingit [[juurdlus]]t. Mitte midagi kahtlast. Bellona klubi liikmed võivad minna õhtust sööma. (lk 11)
* Umbes kümme päeva pärast seda tähelepanuväärset vaherahupäeva istus lord Peter Wimsey oma [[raamatukogu]]s ja luges haruldast, neljateistkümnendast sajandist pärinevat [[Justinianus]]e käsikirja. See pakkus talle erilist [[nauding]]ut, sest [[käsikiri]] oli kaunistatud suure hulga seepiajoonistustega, mis olid küll äärmiselt peened teostuselt, kuid mitte alati ainestikult. (lk 13)
* [Murblesi kirjeldus:] See väike vanapoolne härrasmees, kes tuppa astus, vastas nii täiuslikult ettekujutusele perekonna [[advokaat|nõuandeadvokaadist]], et tal puudusid igasugused [[isikupära]]sed jooned peale suure südameheaduse ja nõrkuse piparmünditablettide vastu. (lk 13)
* [Peter Wimsey, portveinist:] "Bunter, klaas härra Murblesile. Ma olen väga rõõmus, et te välja ilmusite. See kaheksakümne kuuenda aasta Cockburn maitseb alati paremini [[seltskond|seltskonnas]] - see tähendab [[asjatundlikkus|asjatundlikus]] seltskonnas. Ma tundsin kord üht meest, kes rikkus selle maitset Trichinopoli [[sigar]]iga. Teist korda teda enam külla ei kutsutud. Kaheksa kuud hiljem sooritas ta [[enesetapp|enesetapu]]. Ma ei taha öelda, et see oli põhjuseks. Aga kõik märgid näitasid, et ta lõpetab halvasti."
:"See on õudne," lausus härra Murbles tõsiselt. "Olen näinud mitmeid mehi, kes on saadetud võlla [[kuritegu]]de eest, millele ma hoopis rohkem suudan kaasa tunda." (lk 14)
* [Peter Wimsey:] "Ma ei olnud [[surm]]a tunnistajaks, ma olin surma [[avastamine|avastamise]] tunnistajaks - ja see on sootuks [[erinevus|erinev]] asi." (lk 14)
30. rida:
:"Kulla lord Peter — te teete mind päris murelikuks." (lk 23-24)
* [Teener Bunter lord Wimseyle:] "Tohin ma küsida, milord, kas tegemist on paljutõotava juhtumiga?"
:"See pakub teatud teravust. Nagu [[okassiga]]gi. Tühja kah! Kao, igav [[ettevaatus]]! Bunter, püüa endas arendada [[erapooletus|erapooletut]] [[ellusuhtumine|ellusuhtumist]]. Võta eeskuju [[verekoer]]ast, kes järgib võrdse ja erapooletu innuga nii isatapja kui ka [[aniis]]ipudeli jälge."
:"Ma jätan selle meelde, milord." (lk 24-25)
* Wimsey läks aeglaselt väikese musta tiib[[klaver]]i juurde, mis seisis raamatukogu nurgas.
56. rida:
:"Seda küll," nõustus Fentiman muiates. "Sellepärast ma polegi naist võtnud."
:"Ma olen teiega täiesti päri," ütles Wimsey, "aga fakt jääb faktiks — informatsiooniallikana olete te täiesti kõlbmatu." (lk 46)
* "Vaadake," ütles Wimsey, tehes peatuse, et silmitseda lähemalt imetillukest lahtist niidiotsa pükste vasakul säärel, "kui rõivastel leidub tolmu[[tolm]]u, võime saada mingi aimduse — mis näitaks meile, kus kindral öö veetis. Kui me — võtame üsna ebatõenäolise näite — leiaksime hulga [[saepuru]], võiksime oletada, et ta külastas [[puusepp]]a. Kuivanud leht aga annaks tunnistust aiast või pargist või millestki sellisest. [[Ämblikuvõrk]] võiks tähendada veinikeldrit või... või aiakuuri... ja nii edasi. Kas saate aru?"
:"Jah, milord," ütles Woodward üsna kahtlevalt. (lk 49)
* [Keemik James Lubbock:] "Arvestades seda, kui lahkesti me [[kriminaalprotsess]]ide käigus üldsust informeerime, et kahest või kolmest [[arseen]]iterast piisab ükskõik kui vintske vastumeelse isiku edukaks kõrvaldamiseks, on päris üllatav, kui pillavalt inimesed [[mürk]]idega ringi käivad. Mitte ei võta õppust. Iga [[jooksupoiss]], kes oleks niisama asjatundmatu nagu keskmine [[mõrvar]], saaks oma töökohas jalaga tagumikku." (lk 54)
74. rida:
:"Ma saadan selle lause tädi Judithile Rosie's Weekly Bitsist," ütles Wimsey. "A teeb märkuse, mille peale pole vastust olemas. Mida peab B tegema?" (lk 60)
* [George Fentiman miss Dorlandist:] "Moodne Chelsea' naine. [[Inetu]] nagu [[patt]] ja kalk nagu kivikuju. Maalib — koledaid kondiseid [[prostituut]]e, kes on rohelised ja [[alastus|alasti]]. Küllap ta arvab, et kui tal naisena edu ei ole, võib temast saada intellektuaalihakatis. Pole ime, et mehed tänapäeval korralikku tööd ei leia — kõik kohad on täis põikpäiseid, sigarette suitsetavaid naisi, kes teevad näo, nagu oleksid nad [[geenius]]ed ja ärinaised ja teab mis kõik veel." (lk 64)
* [George Fentiman:] "Miks ta ei või [[seltsidaam]] olla? Vanasti olid paljud vallalised naised seltsidaamid ja ma ütlen sulle, kulla tüdruk, nad veetsid palju paremini aega kui praegu, kogu selle tantsimisega, lühikeste seelikutega ja teesklemisega, et neil on [[karjäär]]. Moodsal tüdrukul pole raasugi tõelist tunnet ega arvamust. Raha — raha ja kahtlane kuulsus — ainult neid ta jahibki. Vaat mille eest me sõdisime — ja vaat mis meid ees ootas!" (lk 64)
* [Peter Wimsey:] "Ei, ärge hakake mulle teed näitama. Mul on [[kõrts]]ide suhtes eriline [[vaist]]. Ma leian kõrtsi üles isegi Londoni udus, kinnisilmi ja seotud kätega." (lk 66)
* [Peter Wimsey advokaat Pritchardile:] "Kas teil on midagi selle vastu, kui ma [[suitsetamine|suitsetan]]? Soovite ka?"
:"Tänan väga, aga tööajal ei suitseta ma kunagi."
122. rida:
:"Hea oleks, kui te meid üles otsiksite, Wimsey,"׳ ütles üks teine. "Me saame teile väga korralikku jahti pakkuda. Meile tulevad mingid [[külalised]]; teate, minu naisel peavad olema külas kõik need noored - hirmus naisteparv. Aga ma kutsun mõned mehed, kes oskavad [[bridž]]i mängida ja püssi lasta ning te oleksite tõeline [[ristiinimene]], kui te aitaksite mul seda üle elada. Need jõulud on lihtsalt tapvad. Ei tea küll, miks nad leiutati." (lk 228—229)
* [George Fentiman miss Dorlandist:] "See on neetult tore tüdruk, Wimsey."
:"Jah, ma tean. Sel silmapilgul, kui ma avastasin, et ta eelistab [[Burgundia vein]]i šampanjale, muutus minu arvamus temast väga kõrgeks." (lk 230)
* [George Fentiman:] "Ei maksa minna häbematuks, Wimsey. Kas mina ei tohigi siis hinnata intelligentset ja iseloomuga naist? Võimalik, et ma ei ole [[intellektuaal]], aga mõni mõte ulatub mul siiski tantsurühma esimestest ridadest kaugemale." (lk 231—232)
* [Peter Wimsey vapikiri:] "Nagu tuju tuleb." ("As my whimsy takes me.") (lk 233)