Suudlus: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
Resümee puudub
6. rida:
'''Suudlus''' on kellegi või millegi rituaalne või erootiline puudutamine [[suu]]ga.
 
==Piibel==
 
* Jooda mind oma suu suudlustega,
:sest sinu [[armastus]] on parem kui [[vein]]!
16. rida:
* [[Matteuse evangeelium]], peatükk 26, salmid 48-49
 
==Proosa==
 
* Ainult üks kord aastas nelja nädala kestel saavad mõlemad süda[[öö]] ajal kokku, ja kui Hämarik paneb kustuva [[päike]]se armsama kätte, järgneb sellele käepigistus ja suudlus, ja Hämariku põsk punetab ja peegeldub roospunasena taevalt, kuni Koit jälle süütab valguseandja ja kollakas kuma taeval kuulutab uuesti tõusvat päikest.
** [[Friedrich Robert Faehlmann]], "Koit ja Hämarik" kogust "Müütilised muistendid"
23. rida:
* Gabriel langes äkisti põlvili ja kummardus uinuja [[nägu|näo]] üle. Magus joovastus tõusis talle pähe. Lähemal silmapilgul oli "kuritegu" tehtud. Gabriel surus oma kuumad tuksuvad huuled uinuja soojale pehmele suule, esiti õrnalt, vaevalt puutudes, siis ikka tugevamini: üheainsa tilga oli ta õnnekarikast rüübata tahtnud, aga ta tundis, et [[janu]] kustutamatu oli!
** [[Eduard Bornhöhe]], "Vürst Gabriel ehk Pirita kloostri viimsed päevad", 7. peatükk
 
 
* [[Kompliment]] on nagu suudlus läbi [[loor]]i.
** [[Victor Hugo]], "[[Hüljatud]]", IV osa "Plumet' tänava idüll ja Saint-Denis' tänava epopöa"
 
 
* Kui saabub [[silmapilk]], mida igatsen, ei suudle ma teda, vaid me suudleme teineteist.
** [[Zdeněk Jirotka]], "Saturnin". Tõlkinud Leo Metsar. Loomingu Raamatukogu 1961, nr 40-42, lk 95
 
 
* Selle asemel asun uue nõelaga uusi ja vanu ville vedelikust tühjaks laskma. José, kes on palverännakul viiendat korda, vangutab vigastusi nähes pead, aga lohutab, et esimesel palverännakul olid tema jalad sarnased.
:Samal ajal loen ''albergue'' seinalt julgustavaid sõnu: "''Every blister is a kiss from an angel. An asshole one.''" Ehk iga [[vill]] on suudlus [[ingel|inglilt]]. Sitapeast inglilt. (lk 219)
* [[Kertu Jukkum]], "Ma naeran, et ma nutan", 2020
 
 
 
==Luule==
 
<poem>
71. rida ⟶ 88. rida:
 
 
 
* [[Kompliment]] on nagu suudlus läbi [[loor]]i.
** [[Victor Hugo]], "[[Hüljatud]]", IV osa "Plumet' tänava idüll ja Saint-Denis' tänava epopöa"
 
* Ainult [[laps]]ed suudavad suudelda [[valgus]]t.
** [[Artur Alliksaar]], "Veendumus"
 
* Kui saabub [[silmapilk]], mida igatsen, ei suudle ma teda, vaid me suudleme teineteist.
** [[Zdeněk Jirotka]], "Saturnin". Tõlkinud Leo Metsar. Loomingu Raamatukogu 1961, nr 40-42, lk 95
 
Vares istus aiateiba peal
* Selle asemel asun uue nõelaga uusi ja vanu ville vedelikust tühjaks laskma. José, kes on palverännakul viiendat korda, vangutab vigastusi nähes pead, aga lohutab, et esimesel palverännakul olid tema jalad sarnased.
ja jänes küsis musu.
:Samal ajal loen ''albergue'' seinalt julgustavaid sõnu: "''Every blister is a kiss from an angel. An asshole one.''" Ehk iga [[vill]] on suudlus [[ingel|inglilt]]. Sitapeast inglilt. (lk 219)
Oh mis sa, pungsilm, tülitad,
* [[Kertu Jukkum]], "Ma naeran, et ma nutan", 2020
mul pole praegu isu!
</poem>
* Tundmatu autor, ''cit. via'' [[Kai-Mai Olbri]], "Nõelasilm". Looming 10/2016, lk 1397
 
 
 
==Vanasõnad==