Diana Gabaldon: erinevus redaktsioonide vahel
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
P HC: lisatud Kategooria:Laialijaotamist ootavad artiklid |
|||
5. rida:
* Inimesi kaob alatihti. Küsige esimese ettesattuva [[polit
* [Claire:] Ma polnud selliseid asju otseselt planeerinud, minu mõtted käisid lihtsalt selliseid radu, et kuidas
:"See peab küll olema kõige räpasem vaibajupp kogu Šoti mägismaal," tähendas Frank, kui me hommikul
:"Umbes sama räpane kui meie perenaise mõttemaailm," nõustusin ma. (lk 10)
* Ilma seda omavahel arutamata olime vist mõlemad leidnud, et see kant on meie [[abielu]] taastamiseks sümboolne; olime [[seitse]] aastat tagasi, veidi enne [[sõda|sõja]] puhkemist abiellunud ja veetnud oma kahepäevased [[mesinädalad]] just Šoti mägismaal. Olime mõelnud, et selline rahulik pagendus on teineteise taasleidmiseks igati sobiv, taipamata, et sellal kui šotlaste lemmikajaviideteks õues on [[golf]] ja kalalkäimine, on nende tubaseks lemmikspordiks tagarääkimine. Ja kui peaks palju
* Õhtusöögiks oli pakutud praetud heeringat. Lõunasöögiks oli olnud marineeritud [[heeringas]]. Ja trepist üles voogav pikantne lõhn ennustas ilmeksimatult, et hommikusöögiks on suitsuheeringas. (lk 11)
* [Claire:] "Ma pole päris kindel, kas šotlased on aru saanud, et nende [[ülestõus]] lüüa sai," kostsin ma istuma tõustes ja oma juukseid korrastada üritades. "Ma kuulsin täitsa selgesti, kuidas too kõrtsmik meid eile õhtul saksmannideks nimetas." (lk 12)
* Frank otsis kummutisahtlist
:"Aa, see seletab arve suurust."
:"Noh, tegelikult ma ütlesin veidi viisakamalt, aga ainult sellepärast, et gaeli keeles ei ole alukate jaoks eraldi sõna."
24. rida:
:"Ilmselt mitte põlvini ulatuvaid meeste langevarje," vastasin kuivalt. (lk 13)
* [Sõjajärgsest kaubaküllusest:] Kuna mul ei olnud veel oma maja, siis polnud ka erilist vajadust midagi osta, kuid mulle lihtsalt meeldis uurida taastäitunud poeriiuleid ja tunda rõõmu tõsiasjast, et nii paljusid asju on jälle saada. Nii kaua oli elatud normide kammitsas, aetud läbi ilma niisuguste lihtsate asjadeta nagu [[seep]] või
* Kui mistahes isiklikke
:"Ah, rämps," pomises ta, jälgides peeglist, kuidas see rõõmsalt eemale veeres, meie aga täiskäigul mööda sissesõiduteed minema tuiskasime, "Ma olen naistekübaraid alati jälestanud." (lk 14)
* Frank kergitas mu ostu peale kulmu.
:"
:"Need ei ole
:"Õigus," noogutas ta heatujuliselt. "Aga ma ei osanud oodata, et nüüd hakkab iga kord, kui ma mõne teatmeteose lahti teen, mulle sealt midagi rohelist sülle kukkuma. Mis see kole, pruun ja pudisev asi oli, mis sa Tuscum & Banksi vahele panid?"
:"[[Naat]]. Hea
:"Valmistud minu peatse
* [Frank:] "Maamunal pole teist paika, kus igapäevaelus võiks kohata nii palju
* "Vanasti, ja tegelikult veel mitte üldse nii vanasti," selgitas Frank käigu pealt, "oli komme, et kui ehitati maja, siis tuli keegi tappa ja kohalike maavaimude lepitamiseks [[vundament|vundamendi]] alla matta. Nagu see: "Tema laob alusmüürid oma esmasündinule ja oma noorima poja peale rajab tema
:Minus tekitas see [[tsitaat]] hirmujudinaid. "Sel juhul on neist ju küll nüüdisaegne ja progressiivne kasutada selle asemel [[kana|kanu]]. Sa tahad siis öelda, et kuna majad on üsna uued, pole nende alla kedagi maetud ja elanikud on asunud seda tegematajätmist heastama?"
:"Täpselt nii," kostis Frank, rõõmustades mu edusammude üle, ja patsutas mind õlale. "Vikaari jutu järgi on paljud siinkandis veendunud, et sõda puhkes vähemalt osaliselt seetõttu, et inimesed unustasid oma juured ja jätsid vajalikud ettevaatusabinõud tarvitusele võtmata, näiteks ei matnud maja alusmüüride alla enam ohvriande ega põletanud enam kalaluid kaminas ära - välja arvatud muidugi tursaluid," lisas ta innukalt väikese seletuse. "Tursaluid ei tohi põletada - teadsid <!--//-->>sa seda? sest siis kaob tursaõnn ära. Tursaluud tuleb maha matta."
:"Jätan meelde," ütlesin ma. "Ütle seda ka, mida tuleks teha, et kunagi enam ühtki heeringat ei näeks, ma otsekohe teeks." (lk 17-18)
* [Frank:] "
* "Vanad tähtpäevad," selgitas Frank, uidates endiselt oma vaimuilmas. "Hogmanay ehk uusaasta, suvine [[pööripäev]], Beltane ja pühakutepäev. Druiidid, kellpeekrite kultuuri rahvas, varased piktid - niipalju kui me teame, pühitsesid nad kõik päikesega ja tulega seotud tähtpäevi. Neil tähtpäevadel on vaimud ja kummitused vabad, võivad omatahtsi ringi liikuda ja teha nii head kui kurja, nagu neile meeldib." (lk 18)
* Juhtus nii, et nägime vikaari üsna pea. Ta oli koos suurema osa külaelanikega kõrtsis majade uues sissepühitsemise auks traditsioonilist suutäit - "pudel kerget ja pool kannu" - võtmas.
:Kui tabasime ta paganluse ilminguile aktiivselt
:"Tegelikult üsna huvipakkuv asi," kinnitas ta ja ma tundsin sisemise ohke saatel ära õpetlase hääletooni sama eksimatult kui
* "Provva Randali on taimedest väegade uvitud," kinnitas ta oma seltsilisele, kes tõstis pooleldi
:"Kas tõesti?" küsis härra Crook huvitatult paksu valget kulmu kergitades. "Mul on mõned pressid - ma mõtlen, päris pressid mis on kohe taimede jaoks mõeldud. Sain onupojalt, kui ta
:"Kes teab, võib-olla vaatamiseks," sekkus proua Baird vastutulelikult. "Proua Randali on teinud nii kenasid kassinaereid ja kannikesi sellised, mille võiks ära raamida ja seina peale riputada nagu pildi." :"Hmmm," tegi härra Crook ja tema näoilme andis mõista, et võibolla pole see kaheldav idee isegi päris võimatu. (lk 19-20)
|