Phyllida Law: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Uus lehekülg: ''''Phyllida Ann Law''' (sündinud 8. mail 1832) on šoti näitlejanna. Eesti keelde on tõlgitud tema raamat ''Notes to my Mother-in-Law'' (2009). ==Märkmed minu ämmale== Phyllida Law, "Märkmed minu ämmale". Tõlkinud Tiina Tarik. Argo 2022 * ANNIE, minu ämm, elas meiega seitseteist aastat koos ja oli perfektne nagu pildiraamat. :Esmaspäeviti pesi ta pesu, teisipäeviti trükis. Kolmapäevad olid magamistubade korrastamise, neljapäevad küpsetamise, reeded praekala...'
 
23. rida:
* Ma olen üks segane tots. See on perekonna viga. Ema kaotas ära Dunoonist ostetud sukkpüksid ja helistas poodi, lõi lärmi, ja siis leidis need külmkapist. Ühel vesisel talvel pani ta kingad gaasipliidi praeahju kuivama ja unustas need sinna mitmeks nädalaks. Kenad kivistunud kingakesed. (lk 40)
* Onu Arthuril läheb kõike arvestades hästi. Ema ärkas ühel hommikul külmatunde peale väga vara üles ja leidis ta üksnes pidžaamapluusi väel põlvili lahtise akna alt. Ta arvas, et onu on surnud või palvetab, aga tema sihtis hoopis jänest. Ta hoiab riidekapi all jahipüssi. (lk 45)
* Üks mu sõbranna võttis parajasti vanni, kui tema vetsupotist ronis välja rott, haaras kaasa tüki seepi ja läks alla tagasi. Tema hoiab vaheldumisi potikaanel Shakespeare’i kogutud teoseid ja päratu paksu perekonnapiiblit. Nähtavasti elas rott allkorruse korteris, pistis kinni tampoone täis pappkarbi ning ehitas selle sisust endale oivaliselt mugava pesa. On ikka targad loomad. Härra Richardson pidas rotte lemmikloomana. Nad istusid tal rinnal ja napsasid ta vurrudelt suhkrut. (lk 47)
loomad. Härra Richardson pidas rotte lemmikloomana. Nad istusid tal rinnal ja napsasid ta vurrudelt suhkrut. (lk 47)
* Proua Wilson räägib, et ta oleks sel nädalal äärepealt ära kremeeritud. Härra Wilson laadis tema sigaretisüütaja liiga täis ja leegid pahvatasid nii kõrgele, et ta prillid läksid põlema. Tal õnnestus need eest visata, kuid need põletasid vaipa, nii et ta pidi need tuletangidega üles korjama ja kraanikaussi panema. Ta ütles, et hais oli hirmus.
:Ma ei taipa, kuidas ta juuksed tuld ei võtnud. Ta kasutab suures koguses juukselakki ja see on väga kergelt süttiv.
:"See oli nüüd küll täitsa lõpp," ütles ta. (lk 60)
* Paps pani pärast esimese siili nägemist välja plekktaldriku leiva ja piimaga. Ütlesin talle, et piim teeb siilidele halba, aga ta ei uskunud mind. Siilid samuti mitte. Kui teine välja ilmus, toimus inetu stseen, millele järgnes tarmukas seks plekktaldrikul. Kujuta ette. Kõik need okkad. Kuidas nad hakkama saavad? Olime kõik põnevil. Ma tõesti loodan, et nende ühendust saadab edu. (lk 64)
* Ta viis mind ikka uusaastapidustustel galantselt tantsupõrandale ja surus raudses haardes oma rinna ja alumiste kehaosade vastu, nii et ma hakkasin kiljuma ja määrisin pidevalt ta ülikonda kalamiinikreemiga. Mu selg oli vistrikke täis ja ema püüdis neid peita, sest mu tantsukleit oli õudne lilleline taies, venivast elastikmaterjalist ülaosaga, mis nägi välja nagu supelkostüüm. Onu Arthur lajatas oma kuuma käe mu seljale ja selle täissuuruses kujutis jäigi sinna. Oh seda häbi! (lk 68)
* Mulle meeldisid aastavahetused koolivaheajal Glasgow’s, eriti kui vanaproua Keith külla tuli. Ta oli pisitilluke olevus, koledasti artriidist vaevatud, ja me jumaldasime teda. Ta sõi alati elutoas kamina ees ja meie anusime, et meil lubataks teda teenindada. Kõige toredam oli viia talle klaasike laukapuudžinni, mida ta hoidis imeõrnasti oma pisikeste käpakeste vahel, et sealt rüübata, ja ta seelikute all olid tohutusuured mustast lakknahast kingad, millel olid ripspaelast lehvid. Tema jalakesed olid nii muhklikud ja kõverad, et ta kingad pidid olema päratud nagu paadid. Ta pärines otseteed Dickensi raamatutest. (lk 69-70)
neid peita, sest mu tantsukleit oli õudne lilleline taies, venivast elastikmaterjalist ülaosaga, mis nägi välja nagu supelkostüüm. Onu Arthur lajatas oma kuuma käe mu seljale ja selle täissuuruses kujutis jäigi sinna. Oh seda häbi! (lk 68)
* Mulle meeldisid aastavahetused koolivaheajal Glasgow’s, eriti kui vanaproua Keith külla tuli. Ta oli pisitilluke olevus, koledasti artriidist vaevatud, ja me jumaldasime teda. Ta sõi alati elutoas kamina ees ja meie anusime, et meil lubataks teda teenindada. Kõige toredam oli viia talle klaasike laukapuudžinni, mida ta hoidis imeõrnasti oma pisikeste käpakeste vahel, et
sealt rüübata, ja ta seelikute all olid tohutusuured mustast lakknahast kingad, millel olid ripspaelast lehvid. Tema jalakesed olid nii muhklikud ja kõverad, et ta kingad pidid olema päratud nagu paadid. Ta pärines otseteed Dickensi raamatutest. (lk 69-70)
* Kõik kütkestas teda, isegi ilm - koguni välipeldik. Me kõik veetsime seal liiga palju aega, uks pärani lahti, et vaade kätte paistaks: kohalik hüljes lesis varahommikuti lamedal kivil nagu melonilõik. (lk 73)
* Kas mäletad toda kena politseinikku, kes riidepuu abil minu Volkswageni põrnika ukse lahti sai? Ta ei lubanud mul pealt vaadata. (lk 78)
* Peened inimesed, kellel on psoriaas, kulutavad hiigelsummasid ja kihutavad Surnumere äärde, mis kõlab häirivalt, kuid ma saan aru, et sealses soolases vees suplemine on väga tõhus. Oleksin arvanud, et sool nende karedate laikude peal teeb hirmsat valu, aga see olla peaaegu imeväärne, ja kuuldavasti saab veepinnal hõljudes ajalehte lugeda. Mingi värk soolaga seoses. Põhja ei saagi vajuda. Aadria meri on päris soolane. Ma ei saanud kuidagi oma peput vee alla. Papsi sõnul nägi see välja, justkui
saan aru, et sealses soolases vees suplemine on väga tõhus. Oleksin arvanud, et sool nende karedate laikude peal teeb hirmsat valu, aga see olla peaaegu imeväärne, ja kuuldavasti saab veepinnal hõljudes ajalehte lugeda. Mingi värk soolaga seoses. Põhja ei saagi vajuda. Aadria meri on päris soolane. Ma ei saanud kuidagi oma peput vee alla. Papsi sõnul nägi see välja, justkui
jälitaks mind elevandibeebi. Või väikesaar. (lk 80-81)
* Usutavasti on arst ainus hästi rõivastatud mees, kes iial üle meie läve astub. Ta kannab isegi vesti. Tänu taevale, et me su magamistoa korda tegime. Muidugi, kui ta uksekella helistas, vahustasin ma parajasti sinu kingitud elektrivispliga võid ja suhkrut ning kellahelin ehmatas mind nii, et ma tõstsin vispli kausist ilma seda välja lülitamata ning katsin seinad koogitaina kamakatega. Tüüpiline. Ma arvasin, et ta tuleb pärast õhtust vastuvõttu. (lk 83)
kamakatega. Tüüpiline. Ma arvasin, et ta tuleb pärast õhtust vastuvõttu. (lk 83)
* See tuletab mulle meelde vanaproua Hatricki oru tipust, kes ei sallinud ämblikke. Ta rääkis, et nägi või sees nende hambajälgi, ja kasutas kummipaelu oma aluspüksisäärte tihendamiseks, sest uskus, et ämblikud võivad sisse tungida. (lk 85)
* Ema räägib, et on avastanud, miks auhinnatud fuksia nii hästi talvitub. Mäletad, ma tean, et onu Arthur võitis selle eest mullusel lillenäitusel auhinna, ostnud selle päev varem Marks ja Spencerist, või oli see Woolworths? Igatahes on see tal potiga otse magamistoa akna all ja ema tabas ta sellele peale kusemast. (lk 95)