Armastus esimesest pilgust: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
1. rida:
 
==Proosa==
 
* Põrkasin puusaga vastu ust ja vandusin. Siis nägin ma külalist profiilis ja neelasin ülejäänud vandesõnad alla. Olin tige oma roosa-mustatriibulise vana T-särgi peale ja et ma ei olnud korralikult meigitud, lootsin, et isa ei tule kohe tagasi ja punastasin kergelt. Seda kõike korraga. See oli unistuste [[mees]]. Tundsin endas taas [[jahikirg]]e. Et armastus esimesest pilgust võib ju siiski olemas olla. Higistasin. Möödusin tast võdisevatel jalgadel ja astusin talle otsa jõllitades vastuvõtuleti taha. Kahjuks oli mul [[hääl]] kadunud. [[Mõistus]] ka. Tundsin end nagu idioot. Ta vaatas mind pruunide hirvesilmadega ja ütles sügava sametise häälega:
* Hiljem, [[hotell]]is, tema üüritud odavas toas, tunnistas ta, et minu [[nägu]] oli teda vapustanud. Kas ta tõesti uskus millessegi nii lapsikusse nagu armastus esimesest silmapilgust. Ja siiski oli see mingis mõttes [[armastus]]. (lk 36)
** [[Joyce Carol Oates]], "Saatmata, kirjutamata kirjad", tõlkinud Krista Kaer, rmt: "Neli suve", tlk [[Krista Kaer]] ja [[Kersti Tigane]], 1977, lk 27-49
 
 
* Jah, see oli olnud armastus esimesest pilgust. Ent seejärel oli Maddy heitnud veel teisegi pilgu. Tundus, justkui oleks ta oma [[süda]]mel kand­nud [[silt]]i "Hädaohu korral purusta". Hädaoht ise seisnes selles, et nii­pea, kui ta üle poole maakera oli jõudnud rikošettida, et Alexiga koos olla, avastas ta mehe [[abielu]]s ja [[kaksikud|kaksikute]] isa olevat; ning selles, et nii­pea, kui ta nende suhte lõpetas, avastas ta enda [[rasedus|raseda]] olevat.
** [[Kathy Lette]], "Hullud lehmad", tlk Sigrid Fialka, 2000, lk 21
 
 
* Põrkasin puusaga[[puus]]aga vastu [[uks|ust]] ja vandusin. Siis nägin ma külalist profiilis[[profiil]]is ja neelasin ülejäänud vandesõnad alla. Olin tige oma roosa-mustatriibulise vana T-särgi peale ja et ma ei olnud korralikult meigitud, lootsin, et isa ei tule kohe tagasi ja punastasin kergelt. Seda kõike korraga. See oli unistuste [[mees]]. Tundsin endas taas [[jahikirg]]e. Et armastus esimesest pilgust võib ju siiski olemas olla. Higistasin. Möödusin tast võdisevatel jalgadel[[jalg]]adel ja astusin talle otsa jõllitades vastuvõtuleti taha. Kahjuks oli mul [[hääl]] kadunud. [[Mõistus]] ka. Tundsin end nagu idioot. Ta vaatas mind pruunide hirvesilmadega ja ütles sügava sametise häälega:
:"Tere hommikust, minu nimi on Johann Thiess, ma reserveerisin ühe toa."
:"Jah, väga vara on veel." Ma kähisesin ja köhatasin ja püüdsin mee­nutada [[lauseehitus]]e põhialuseid. "Ähh... halloo... see tähendab, tere tulemast. Niisiis, [[võti]]."
8. rida ⟶ 17. rida:
 
 
 
* Hiljem, [[hotell]]is, tema üüritud odavas toas, tunnistas ta, et minu [[nägu]] oli teda vapustanud. Kas ta tõesti uskus millessegi nii lapsikusse nagu armastus esimesest silmapilgust. Ja siiski oli see mingis mõttes [[armastus]]. (lk 36)
** [[Joyce Carol Oates]], "Saatmata, kirjutamata kirjad", tõlkinud Krista Kaer, rmt: "Neli suve", tlk [[Krista Kaer]] ja [[Kersti Tigane]], 1977, lk 27-49
 
[[Kategooria:Psühholoogia]]