Marilynne Robinson: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Uus lehekülg: ''''Marilynne Summers Robinson''' (sündinud 26. novembril 1943) on Ameerika kirjanik ja esseist. Eesti keeles on ilmunud tema romaan "Housekeeping" (1980) Riina Jesmini tõlkes....'
 
5. rida:
Tsitaadid väljaandest Marilynne Robinson. Majapidamine. Tõlkinud Riina Jesmin. Varrak 2007
 
* [[Unenägu]] ja järelehüüe üheskoos tekitasid minus veendumuse, et [[vanaema]] on sisenenud mingisse teise elementi, mille kohal hõljub meie [[elu]], kaalutu, kombitamatu, hajumatu ja hävimatu nagu veepeegeldus. Mu vanaema oli laskunud sügavustesse, eristamatusse minevikku[[minevik]]ku, ja tema kamm ei kiiranud inimkäe soojust rohkem kui Trooja Helena oma. (lk 41)
* Iga [[vaim]], kes läbi maailma[[maailm]]a kulgeb, sõrmitseb käegakatsutavat ja rikub muutlikku ning on lõppeks tulnud vaatama, mitte ostma. Nõnda kantakse kingi[[king]]i ja istutakse [[padi|patjadel]] ning jäetakse viimaks iga [[asi]] sinna, kus see oli, ja vaim liigub edasi, nii nagu [[tuul]] haarab viljapuuaias maast lehti[[leht]]i, nagu poleks maailmas muid rõõme[[rõõm]]e peale pruunide[[pruun]]ide lehtede ja nagu tahaks ta end kaunistada, riietada, polsterdada tolmustest[[tolm]]ustest pruunidest õunapuulehtedest rüüga, ning viskab need kõik siis majaseina äärde hunnikusse ja läheb edasi. (lk 71)
* Kuid sügavad metsad[[mets]]ad on niisama pimedad ja liikumatud ning omaenda lõhnu[[lõhn]]u niisama tulvil nagu vana [[maja]] võõrastetuba. Me kõndisime nende suurte tüvejalgade vahel ja kuulasime kõrgelt pea kohalt kostvat lakkamatut lummatud sosinat[[sosin]]at otsekui lapsed[[laps]]ed matustel[[matus]]tel. (lk 92)
* Kõik, mis silma hakkab, on viirastus, palakas, mis katab maailma tõelise palge. Närvidele ja ajule[[aju]]le mängitakse vingerpussi, ja sul jääb üle vaid unistada, et vaimud lasevad meie käest lahti ja lähevad ära, seljakühm ja [[mantel|mantli]] lehvimine nii tuttavlik, et tundub, nagu oleksid nad maailma püsiosad, ehkki tegelikult pole miski kaduvanikaduvam. (lk 107)
* Ma lõin sõnaraamatu[[sõnaraamat]]u k-tähe kohalt lahti. Seal oli viis kuivatatud aedkannikestaed[[kannike]]st: [[kollane]], sinakasmust, mahagonivärvi, [[lilla]] ja pärgamendikarva. Need olid lamedad, jäigad ja kuivad - niisama kanged nagu [[liblikas|liblikatiivad]], kuid palju hapramad. M-tähe alt leidsin metsporgandioksakese, mis oli laiaks litsutud ja nägi tillioksa moodi välja. R-i alt leidsin mitmesuguseid roose[[roos]]e - [[punane|punaseid]] roose, mis olid kummalegi leheküljele endakujulise jälje vajutanud, ja roosasid[[roosa]]sid kibuvitsu[[kibuvits]]u.
:"Mida sa teed?" küsis Lucille.
:"Sõnaraamat on kuivatatud lilli[[lill]]i täis," vastasin mina. "Vanaisa."
:"Ta pani kuldkingad[[kuldking]]ad o-tähe alla. Ilmselt orhideed[[orhidee]]d." (lk 116)
* Nähtumus ilmub heledatele ja lihkuvatele pindadele, nagu näiteks [[mälu]] ja unenäod. (lk 121)
* ... vajadusest võib tärgata kõik, mida selle rahuldamiseks tarvis on. Himustamine ja omamine on niisama sarnased nagu ese ja tema [[vari]]. Sest kas ei purune [[mari]] keelel kõige magusamalt siis, kui sa seda maitsta ihkad, ja kas ei murdu maik just siis kõige mitmekesisemateks küpsuse varjunditeks ja [[muld|mulla]] kõrvalmaitseteks, ja kas ei taju meie meeled mis tahes eset kõige teravamalt siis, kui see meil puudub? Ja seeläbi antakse meile taas aimu, et maailmast saab tervik. Sest soov tunda kellegi [[käsi|kätt]] oma [[juuksed|juustel]] on peaaegu sama mis selle tajumine. Mida me ka ei kaotaks, pelk himu selle järele annab selle meile jälle tagasi. Ehkki me näeme und ega tea sellest suurt midagi, hellitab [[igatsus]] meid nagu [[ingel]], silub meie juukseid ja toob meile [[maasikas|metsmaasikaid]]. (lk 140-141)
* Kui sul on [[õde]] või [[sõber]], siis tundub, nagu istuksid öösel[[öö]]sel valgustatud majas. (lk 142)
* [[Üksildus]] on kõikehõlmav [[avastus]]. (145)
* Mida muud on lõppeks [[mõte]], mida muud on unenägemine, kui mitte [[ujumine]] ja vool ja kujutluspildid, mis näivad elavad. (lk 149-150)
* ... nagu veepeegeldused, nõnda ei talu ka meie mõtted ühtegi vapustavat muutust, ühtegi püsivat nihet. Nad pilkavad meid oma näilise kergusega. Oleksid nad tõelisemad - kui neil oleks kaal ja nad võtaksid ruumi -, siis vajuksid nad põhja või kanduksid üldises voolus minema. Kuid nad püsivad väljaspool maailma elustavaid ja hävitavaid jõude. (lk 150)
* [[Vesi]] on lõppeks ju peaaegu eimiski. See erineb [[õhk|õhust]] selgesti vaid kalduvuse poolest tulvata, uputada ja põhja lasta, ja isegi see erinevus võib olla pigem suhteline kui absoluutne. (lk 151)
* Ja iga käesolev [[hetk]] oli vaid mõte ja mõtted on pimedusega[[pimedus]]ega, millest nad kerkivad, samas massi ja kaalu vahekorras nagu peegeldused veega, millel nad hulbivad, ja need on samamoodi meelevaldsed või pelgalt meile ette söödetud. Igaüks, kes kummardub lompi vaatama, on naine lombis, igaüks, kes vaatab meile silma, on kujutis meie silmis, ja need on vaieldamatud tõsiasjad, ja nõnda peegeldavad ka meie mõtted seda, millega kokku puutuvad. (lk 153)
* Kui inimene vee peal ära eksib, on iga küngas Ararat. Ja all kuhjub alati minevik, mis kaob, kuid ei kao, mis hävib ja püsib. Kui kujutleda, et Noa naine leidis vanuigi kusagilt mõne veeuputuse[[veeuputus]]e jäänuki, võis ta sellesse kahlata, kuni lesekleit tema pea kohale hulpima jäi ja vesi palmikud lahti harutas. Ja küllap jättis ta oma poegade kohuseks põlvkondade igavat lugu pajatada. (lk 158-159)
* ... haletsus ja halastus võivad tähendada katset lepitada pimedusejõude, mis pole meid veel puudutanud. (lk 164)
* Kes mõtleks tolmupühkimisele või ämblikuvõrkude[[ämblikuvõrk]]ude mahaäigamisele [[tuba|toas]], mida kasutatakse konservikarpide ja ajalehtede[[ajaleht]]ede, täiesti väärtusetute asjade ladustamiseks? Sylvie hoidis neid minu meelest alles ainult sellepärast, et pidas kogumist majapidamise olemuseks ja väärtusetute asjade kuhjamist eriliselt piinliku [[kokkuhoid|kokkuhoiu]] märgiks. (lk 166)
* Sest kui Fingerbone üldse millegagi silma paistis peale üksilduse ja mõrtsukatööde, siis kõige puhtama ja harukordsema usulise hardusega. Õigupoolest oli linnas mitu kirikut[[kirik]]ut, mille nägemused [[patt|patust]] ja lunastusest[[lunastus]]est olid nii joobnustavad ja nii sarnased, et ühe kiriku ülimust teise ees võis hinnata vaid heategevuse[[heategevus]]e alusel. Ja halastustegude kohustus lasus ainuüksi naistel, kuna lunastuse otsimist peeti üldiselt naistele palju sobivamaks kui meestele. (lk 167-168)
* Kujutlege, et Noa lammutas oma maja ja pruukis laudu laeva[[laev]]a ehitamiseks, samal ajal kui [[naaber|naabrid]] kõheldes pealt vaatasid. Küllap ütles ta neile, et maja tuleb tõrvata ja ehitada nii, et see kas või pilvedel[[pilv]]edel hõljuks, kui vaja. Salatipeenrast[[Salat]]ipeenrast polnud mingit abi ja tugev [[vundament]] oli kasutumast kasutum. Majal peaks olema [[kompass]] ja kiil. Küllap panid naabrid käed taskusse[[tasku]]sse, närisid [[huuled|huuli]] ja kõmpisid koju, majadesse, mis olid nende meelest nüüd puudulikud, ehkki nad selle põhjusest[[põhjus]]est aru ei saanud. Võib-olla ei tahtnud need naised, vagad nagu nad olid, näha mind siirdumas sellesse kurba ja põlatud ilmutustenägemise seisundisse, milles hakatakse end naabritest paremaks pidama. (lk 169)
* Oma eostamisest tean ma vaid seda, mida teiegi enda omast teate. See sündis pimeduses ja mina polnud nõus. Mina (ja see tühine sõna on liigagi kaalukas tolle haruldase olevuse tähistamiseks, kes ma siis olin) kõndisin igavesti piiritus unustuses, meeleolus, millega nuusutatakse öölilli, ja korraga... Mu vägistajad, mehed ja naised, jätsid minusse oma jäljed, ja ma paisusin kuust kuusse, läksin raskeks, kuni [[häbi]] ei saanud enam varjata ning unustus heitis mu välja. Kuid see on mul ühine kõigi minusarnastega. (lk 195-196)
* Ma pole kunagi mõtlemisel ja unenägemisel selget vahet teinud. Ma tean, et mu elu oleks sootuks teistsugune, kui oleksin kunagi suutnud öelda: seda tajusin oma meeltega, aga toda vaid kujutasin ette. Ma üritan teile sulatõtt rääkida. (lk 196-197)