Kolm musketäri: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
Resümee puudub
8. rida:
 
"Kolm musketäri" (''Les Trois Mousquetaires'') on [[Alexandre Dumas vanem]]a romaan, mis ilmus 1849. Teos kuulub mõõga ja mantli romaanide žanri ning sellel on järjelood "[[Kakskümmend aastat hiljem]]" ja "Vikont de Bragelonne, ehk, Kümme aastat hiljem".
Eesti keelde tõlkis romaani Tatjana Hallap. Ilmunud on järgmised väljaanded:
* Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 1957
* Tallinn: Eesti Raamat, 1977
* Tallinn: Birgitta, 1995 (kahes köites)
* Tallinn: Eesti Ekspressi Kirjastus, 2004
* Krakov: Mediasat Poland; [Tallinn]: Eesti Päevaleht, 2008
* Tallinn: Hea Lugu, 2017
 
Romaani on osaliselt eestindanud ka Ormus Helken, kelle tõlge esimesest osast ilmus Tallinnas, Videviku kirjastuses kaheksa vihikuna 1923-1924. Veel üks (pole teada, kas täielik) tõlge ilmus 1936 "Vaba Maa" joonealusena.<ref>[https://ekspress.delfi.ee/artikkel/69103259/kaks-musketari Loone Ots, "Kaks musketäri". Eesti Ekspress, 5. aprill 2007]</ref>
 
=="Kolm musketäri"==
148. rida ⟶ 157. rida:
* Suurte [[kurjategija]]te elu iseloomustab omamoodi [[ettemääratus]], mis aitab neil ületada kõiki takistusi ja päästab neist kõikidest ohtudest, kuni hetkeni, mille tüdinud [[saatus]] on määranud nende vääritu õnne kariks. (lk 548)
* "Rochefort," ütles kardinal, "te näete härra d'Artagnani, ma võtan ta vastu oma sõprade hulka. Nüüd suudelge teineteist ja olge mõistlikud, kui tahate, et teil pea otsa jääb." (lk 601)
 
==Viited==
{{Viited}}
 
==Välislingid==