Alfred Tennyson

inglise luuletaja

Alfred Tennyson (6. august 1809, Somersby, Lincolnshire, Inglismaa – 6. oktoober 1892, Lurgashall, Sussex, Inglismaa) oli inglise luuletaja.

Alfred Tennyson (u 1870–1879)

LuuleRedigeeri

  • Laul, mis rahva südant liigutab, on võrdne ülla teoga.
  • The song that nerves a nation's heart
Is in itself a deed.
  • "Raskeratsaväe brigaadi rünnak", epiloog


  • Et lind saaks lennata, peab purunema koor.
  • The shell must break before the bird can fly.
    • "The Ancient Sage" (1885), rida 154


All pealisookeani kõuemüha
ja taarnate, kus sügaviku piir,
iidammu segamatult magab üha
und nägemata Kraken: päiksekiir
ta mustast kogust kohkub; tema üle
hiidkäsnad aastatuhandeid on luhand;
polüübid koopaist haarmetega uhand
on värelema suikvel vetesüle -
need haiglasesse valgusse kui vinnal
end puurivad.

  • "Kraken", tlk Märt Väljataga, rmt: Väike inglise luule antoloogia, 2018, lk 168


Laas määndub, määndub laas, puud langevad,
aurude koorem nuttes maha vaob,
mees tuleb, künnab põldu, mulda kaob,
ja pärast mitut suve sureb luik.
Vaid mind julm surematus närvutab:
su käte vahel kärbun aeglaselt,
maailma vaiksel piiril valjuna,
juus valge, nagu uni ringi käin
siin ida igi-vaikseis tubades,
aosära hooneis, udu kurdudes.
...
Su hoorid aga tegid kurja tööd,
mind uhtsid, inetasid, kurnasid,
kuid et ei suutnud mind nad surmata,
jäin ellu surematu raugana,
kes surematu nooruse seas käib
kui paljas põrm. Kas saab su armastus
ja ilu seda heastada, kui veel
on peegeldumas hõbetäht - su juht —
neis silmis, kuhu valgub pisaraid
mind kuuldes? Võta tagasi see kink —
miks peaks üks inimene soovima
nii eristuda lahkest inimsoost
ja minna üle piiri seal, kus kõik
kord peatuvad, sest nii on neile hea?
...
Nii tummalt muutud kauniks iga päev
ja lahkud mulle vastust andmata,
veel sinu pisarad mu põskedel.
Miks nendega mind üldse kohutad,
kui poleks tõsi kord seal tuhmil maal
iidammu kuuldud fraas: "Ka jumalad
ei kingitut saa võtta tagasi"?
...
Sa kõike näed - näe mulle ette haud,
saa iga hommik uueks - mina ent,
põrm põrmus, unustan need tühjad toad
ja sinu naasmised kuldkaarikul.

  • "Tithonos", tlk Märt Väljataga, rmt: Väike inglise luule antoloogia, 2018, lk 170-172


Tema kohtaRedigeeri

  • [Margaret:] "Pärast meie Uut Metsa näivad kõik teised kohad Inglismaal, kus ma käinud olen, nii kõledate ja proosalistena. Helstone on nagu küla mõnes luuletuses — ühes Tennysoni luuletustest. Aga ma parem ei proovigi seda enam teile kirjeldada. Te ainult naerate minu üle, kui räägin, mida sellest arvan — milline see tegelikult on." (lk 23)
 
Vikipeedias leidub artikkel