Toll: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
10. rida:
* [[Leelo Tungal]], "Neitsi Maarja neli päeva". Tänapäev 2021, lk 12
 
 
* Vanas [[Austria]]s oli kõik võimalik, ma sain loa ning nüüd pidin mina, kes ma olin pikka aega Venemaal "austerlanna" olnud, viibima Austrias "venelannana".
:"Ärge ainult patsifistlikke kõnesid pidage!" hoiatasid mind tuttavad Davosis. Ka isa kirjutas: "Ära jumalapärast räägi pommiheitmisest ning ära ütle, et kõik valitsused tuleb üles puua."
:Nõnda sõitsin, head soovitused kaasas, "vaenlase" riiki.
:Piiril juhtus esimene "intsident". Mu raamatute seas olid [[Shakespeare]]'i köide ja [[Platon]]i "Vabariik". Mõlemad raamatuid äratasid kontrollivate ametnike kahtlust.
:"See on inglane," ütles üks, vaadates Shakespeare'i raamatut raevuselt, "seda ei tohi üle piiri viia."
:Mainisin tagasihoidlikult, et autor on juba sajandeid tagasi surnud.
:"Sellegipärast on ta inglane. Raamatut ei tohi sisse tuua."
:Platonit uuriti igast küljest, ametnikud ei osanud seisukohta võtta. Viimaks leidis üks neist kirjastuse: Georg Müller, München. Ta ütles kolleegile: "Kirjanik on baierlane, selle raamatu võib kaasa võtta."
:Shakespeare deponeeriti piiripunkti Šveitsi poolel, "baierlane" Platon tohtis Austriasse sõita. (lk 128)
* [[Hermynia Zur Mühlen]], "Lõpp ja algus", tlk Viktor Sepp, 1981
 
==Luule==