Prantslased: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
38. rida:
** [[Agatha Christie]], "Minu elu lugu". Tõlkinud Laine Hone. Sinisukk, 1996, lk 164
 
 
* Sõna ''cozy'' pole võimalik [[prantsuse keel]]de tõlkida. Me oleme Danielle Westermaniga seda sageli arutanud, mitte et sõna ''cozy'' tema rangetes kirjatükkides tihti ette tuleks. Prantsuse keeles pole ka sõnale ''reckless'' vastet, mis on imelik, kui mõelda, et [[prantslased]], vähemalt üldiselt, on hoolimatu rahvas.
** [[Carol Shields]], "Kui". Tõlkinud Urve Hanko, 2006, lk 40
 
==Välislingid==