Arutelu:Johan Ludvig Runeberg
Viimase kommentaari postitas Ehitaja 3 aasta eest.
Eesti keeles on vist ainult "Maamme" ja "Porilaste marss" Annisti tõlkes, nt rmt: "Soome maa, rahvas ja kultuur" / Tartu ja Helsingi Ak. Hõimuklubide korraldusel toimetand [ja eessõna:] August Anni. Pseudacorus (arutelu) 8. aprill 2021, kell 20:46 (EEST)
- Kelle sõnad Annist tõlkis? Runeberg kirjutas rootsi keeles, Topeliusel on omad (ma ei saa soome vikist selgelt aru, kummas keeles) ning 1890 tegi Cajander soomekeelsed. --Ehitaja (arutelu) 9. aprill 2021, kell 21:09 (EEST)
- Ma oletan, et Annist tõlkis soome keelest. Pseudacorus (arutelu) 9. aprill 2021, kell 21:33 (EEST)
Väljavõte:
- Tuuli yltyy riehumaan,
- Mastot täyttyy purjeillaan,
- Laiva lähtee kaukoteille,
- Herra ties kons’ ehtii meille!
”Merimiehen morsian”, Lyyrillisiä runoelmia 1 (1885, suom. Kaarlo Forsman)
- Näin ruusun, suvipäivän lapsosen,
- Kukassa loistavan ens’ aikojaan,
- Punaisna poski, umpuss’ uneillen
- Viattomuudestaan ja rauhastaan.
”Kukan kohtalo”, Lyyrillisiä runoelmia 1 (1885, suom. Kaarlo Forsman) --Ehitaja (arutelu) 9. aprill 2021, kell 21:51 (EEST)