Arutelu:Kaarlo Sarkia
Viimase kommentaari postitas Ehitaja 3 aasta eest.
Eesti keelde ei ole midagi tõlgitud. Pseudacorus (arutelu) 8. aprill 2021, kell 20:47 (EEST)
- Aga siin on: https://dea.digar.ee/cgi-bin/dea?a=d&d=teatajapoliit19571207.1.5 "Une kaev", 1936, tlk Ivar Grünthal. --Ehitaja (arutelu) 9. aprill 2021, kell 23:39 (EEST)
Väljavõte:
- MUODONVAIHDOS: Näät korennon / veen yllä kimmelsiipisen. / Smaragdit on / sen silmät, ruumis neula, kultainen. // Mut missä niljainen on lätäkkö, / olento ruma nää, / rutainen, sarvipää, / kuin pieni, rietas / lohikäärmeensikiö. // Kun painajainen yössä rapakon / se murhaa, verta juo, / siks kunnes luo / se kerran yltään rumuutensa / naamion // ja korennon / näät kauniin, kimmelsiipisen. / Smaragdit on / sen silmät, ruumis neula kultainen. (Eläinrunojen kirja. Toimittanut Satu Koskimies. Kirjayhtymä, 1997)
- Arjen harmaus painaa - / oi Runo, lohtua tuo!
- Jo pilvien saumat ratkes, / lumihahtuvat putoaa!
- Kuvastimesta minua vastaan / sinä katselet, ihmeellinen. / Minä ymmärrän ainoastaan : / Minä en ole siinä, en.
- Ole vapaa, kahleeton tuulen tavoin!
- On ehtoo hämäräinen, / ja saunat sauhuaa.
- Se toivon laulu on, niinkauan kuin se helää, / niinkauan ihminen voi taistella ja elää / ja voida enemmän kuin ihmisvoima voi.
- Valjumpana vesililjaa / nukun unelmissa hiljaa / juoden unten velhojuomaa, / juomaa oman rinnan suomaa.
- Valkeat purjeet pilvien / nään meren rannalla safiirisen.
- Suuri Sitaattisanakirja. Toimittanut Jarkko Laine. Helsinki: Otava, 1989 --Ehitaja (arutelu) 9. aprill 2021, kell 22:17 (EEST)