Proosa muuda

  • [Vimes:] Siin on väga palju sihtmärke, aga sihtmärkide rohkusest pole mingit tolku, kui sa ei tea, milliseid sihtmärke sihtida. (lk 225)
  • Vimes ei öelnud ühtegi sõna. Ühegi sõna jaoks polnud ruumi. Üksainus sõna võis piduri, mis kättemaksuiha tagasi hoidis, paigalt nihutada. Esiisade nui Feeney õlal nägi välja nagu hoiatus jumalatelt. Tema käes tähendaks see äkksurma. Keegi ei julgenud jooksu pista: kõik olid kindlad, et jooksupanek muudaks nad vihiseva, lömastava tammenuia sihtmärgiks. (lk 230-231)


  • [Daniel:] Kui Iisrael 1948. aastal loodi, rajasid süürlased siia vägeva kaitseliini koos maa-aluste kindlustustega. Juudi resident Süüria valitsuses pani ette iga maa-aluse kindlustuse juurde istutada puu, et sõdurid saaksid ennast kuumuse eest varjata. Pealegi ei saa puude all olevat inimest õhust märgata. Ettepanekut peeti mõistlikuks, puud pandi kasvama. Golani mäed asuvad strateegilisel kõrgusel, siit saab sihtida kogu Põhja-Galilead. Siia paigutati Süüria raketid. Kuuepäevase sõja ajal hävitasid iisraellased nad õhust kümne minuti jooksul. Juudid teadsid, et iga salajase baasi kohal on puudesalu. Puud jõudsid kahekümne aastaga kõrgeks kasvada ja tähistasid sihtmärki. Resident saadi kätte ja hukati Damaskuse väljakul. Tema nimi oli Eli Cohen. Juudid tegid kõik, et ta välja osta või vahetada, kuid Süüria oli paindumatu. Sedasorti lood on tavaliselt turistidele palju põnevamad kui andmed piibli ajaloost ja usundiloost. (lk 197)
    • Ljudmila Ulitskaja, "Daniel Stein, tõlkija". Tõlkinud Ilona Martson. Tallinn, Tänapäev, 2013