Mary Poppins tuleb tagasi
"Mary Poppins tuleb tagasi" on briti autori Pamela Lyndon Traversi loodud raamatusarja "Mary Poppins" teine raamat (1935).
Tsitaadid teosest
muudaTuulelohe
- [Pargivaht:] "Kuulge teie! Ma pean selle kohta ettekande tegema. See on eeskirjade vastu. Tulla niiviisi taevast alla. Ja kuskohast, ma tahaksin teada, kuskohast?"
(P. L. Travers, "Mary Poppins". Tallinn: "Eesti Raamat" 1971. Tõlkinud Tiia Rinne. Lk 149)
Miss Andrew' lõoke
- [Michael Miss Andrew'le:] "Oh, teame küll! Te olete Püha Hirm!"
(P. L. Travers, "Mary Poppins". Tallinn: "Eesti Raamat" 1971. Tõlkinud Tiia Rinne. Lk 166)
- [Taksojuht:] "Paistab, nagu oleks vanamutt kõva vapustuse üle elanud."
(P. L. Travers, "Mary Poppins". Tallinn: "Eesti Raamat" 1971. Tõlkinud Tiia Rinne. Lk 181)
Halb kolmapäev
- [Jane:]"Kui Michael oleks sündinud esimesena, oleksin ma jõudnud oma munad välja haududa!"
(P. L. Travers, "Mary Poppins". Tallinn: "Eesti Raamat" 1971. Tõlkinud Tiia Rinne. Lk 188)
- Hommikusöögi ajal avastas Mary Poppins, et riisipudingit jätkub ainult kolmele.
- "Hüva, Jane sööb kaeraputru," teatas ta taldrikuid lauale pannes ning turtsatas pahaselt, sest ta ei armastanud putru keeta: tal jäi see alati tükki.
(P. L. Travers, "Mary Poppins". Tallinn: "Eesti Raamat" 1971. Tõlkinud Tiia Rinne. Lk 189)
Robertson Ay lugu
- "Arvan, et me võiksime valida selle tee," tähendas Narr vikerkaarele osutades.
- "Misasja? Vikerkaare? Hm, on see ikka piisavalt kindel? Suudab see meid kanda?"
- "Katsume järele!"
(P. L. Travers, "Mary Poppins". "Sinisukk" 2001. Tõlkinud Peedu Haaslava. Lk 170)
Vaba õhtu
- [Kitsetalled:]
- Sarved ja sõrad,
- sõrad ja sarved,
- igal ööl sünnib kolm kitsetalle.
- Neist igal nina kilgendab,
- neist igal saba sätendab.
- Sinine ja must, must ja sinine
- on taevalaotus siis, kui sünnib talleke.
- Neist igal nina kilgendab,
- neist igal saba sätendab.
- Rõõmus neil meel ja tuju priima,
- kui joovad me talled Linnutee piima.
- Neist igal nina kilgendab,
- neist igal saba sätendab.
- Ehast päevatõusuni, kuni kestab ööaeg
- tallekesed täheaasal täherohtu sööva.
- Neist igal nina kilgendab,
- neist igal saa-baa sä-tä-tä-tendaab!
(P. L. Travers, "Mary Poppins". "Sinisukk" 2001. Tõlkinud Peedu Haaslava. Lk 194-195)
- Päike heitis pea kuklasse ja vastas jane'ile lahke naeratusega.
- "Mis on tõeline ja mis mitte? Kas teie võite seda mulle öelda või mina teile? Arvatavasti ei saa me kunagi rohkem teada kui et mingile asjale mõtlemine teeb selle asja tõeliseks. Nii et kui Michael uskus, et hoidis süles tõelist Kuud - mis siis ikka, eks ta hoidiski."
- "Säärasel juhul," sõnas Jane imestades, "kas see on õige, et me oleme täna õhtul siin, või me lihtsalt mõtleme, et oleme?"
- Päike muheles taas, seekord pisut nukralt.
- "Kulla laps," ütles ta, "ära otsi kaugemalt. Maailma loomisest saadik on inimesed seda küsimust esitanud. Ja ka mina, kes ma olen Taeva Isand - isegi mina ei tea vastust. Olen kindel üksnes selles, et täna on vaba õhtu ja et sinu silmis on tähtkujude sära ja et see on just nõnda, kui sina usud, et on..."
(P. L. Travers, "Mary Poppins". "Sinisukk" 2001. Tõlkinud Peedu Haaslava. Lk 206)
Õhupalle on mitmesuguseid
- [Õhupallinaine:] "Pidage meeles: õhupalle on mitmesuguseid. Valige ja ärge kiirustage!"
(P. L. Travers, "Mary Poppins". Tallinn: "Eesti Raamat" 1971. Tõlkinud Tiia Rinne. Lk 219-220)
- Kaugel, kõrgel nende kohal, üha tumenevas taevas keerles suur sädelev ring, mis hoidis oma saladuse igavesti, igavesti endale...
(P. L. Travers, "Mary Poppins". Tallinn: "Eesti Raamat" 1971. Tõlkinud Tiia Rinne. Lk 308)