Veronika Einberg
Eesti tõlkija
Veronika Einberg (sündinud 11. mail 1966) on eesti tõlkija.
Kirjutised
muuda- Minule kui tõlkijale pakkus enim põnevust teoses kasutatud kunstiline võte - monoloogid, millest romaan koosneb, on üles ehitatud nii, et peategelane esineb seal nii esimeses, teises kui ka kolmandas isikus. Omaette teema on romaani leksika, nimelt täiesti ainulaadsed sõnad. Kui Zabužkolt on küsitud, mis huvitavas murdes ta ometi kirjutab, on ta vastanud, et ei kasuta mingit murdekeelt ja et tema emakeeleks on ukraina kirjandus. Zabužko armastab mängida keele kogu diapasoonis, kinnitades, et keel on tema elu suurim armastus: "Ainult keel võib ühendada muusika ja müüdi - kaks asja, ilma milleta maailm oleks lihtsalt elamiskõlbmatu." Tõlkijana ei hakanud ma sedapuhku siiski sõnaloomet harrastama - suutmata saavutada soovitud loomulikkust ja heakõlalisust, otsustasin säästa lugejat liigsest kulmu kergitamisest. (lk 113)
- Zabužko kujutamislaadile on iseloomulik pööratus mitte ainult siseauditooriumi, vaid kogu maailma poole, ta suudab end teha mõistetavaks ka lääne auditooriumile. (lk 113-114)
- 2014. aasta mais, pärast Krimmi annekteerimist, Berliinis peetud kõnes võrdles Zabužko Putinit Hitleriga, mispeale tema mikrofon kiiresti välja lülitati. 8. märtsil 2022 tegi Zabužko omamoodi ajalugu, esinedes esimese inimesena, kes ei ole Euroopa Liidu kodanik ega ametnik, Euroopa Parlamendi täiskogu ees. Ta kordas oma võrdlust - ning seekord talle aplodeeriti. "Palju elusid oleks võinud päästa," ütles ta, "kui EL ja USA oleksid ärganud kaheksa aastat tagasi, kui Putin tungis Krimmi. Uus Hitler oli valmis jätkama sealt, kus eelmine pooleli jäi. Kirjanikuna, kes teab keelest ühte koma teist, tahan teile öelda, et see on juba sõda, mitte pelgalt kohalik konflikt. Uskuge Putinit, kui ta oma ambitsioonidest räägib." (lk 115)
- Veronika Einberg, "Saateks", rmt: Oksana Zabužko, "Ukraina seksi väliuuringud", LR 30-31/2023, lk 111-116